Meriahnya Bahasa Indonesia


↑ Jika suka kisah ini, berikan aku bintang-bintang 😉

Kisah ini telah diterbitkan kali pertama di limatahun.blogspot.com pada 14 Julai 2009. Telah di edit semula.

———————————————————————————————————————–

Ketika di Bali, kami mendapat permainan baru. Di mulakan oleh Yatt a.k.a Cik Sengal. Hari pertama ketika dalam perjalanan ke Berdugul, Yatt melontarkan soalan. “Kak Awa, cuba teka apa maksud CAPRES?”.

“CAPRES?……. capres… entak ek, kalau cepres aku tau la he he” jawabku. Cepres bermaksud comot dalam  bahasa Jawa.

“CAPRES.. calon presiden!” Yatt senyum menang.

“Ha??.. macammana tu?” Sebelum Yatt sempat menerangkan, kami melintasi papan iklan gergasi dengan tema merah. Padanya tercetak gambar besar Megawati Sukarno Putri, berbaju merah terang. Di bawah Megawati tertulis ‘CAPRES’. Di samping Megawati ialah seorang lelaki dan ‘CAWAPRES’ tertulis dibawah gambarnya.”Ha…. calon presiden! hehehe..”Aku mendapat jawannya sendiri. “CAWAPRES tu apa pula ek?” Timbul pula soalan lain.

“Calon wakil presiden kot, macam timbalan gitu”. Kreatif sungguh Indonesi.

Sepanjang di Bali (dan sesudah pulang) beberapa singkatan yang menarik kami pelajari, antaranya;

Pilpres = Pemilihan Presiden
Puskesmas = Pusat Kesihatan Masyarakat
Bandara = Bandaraya Udara = Lapangan Terbang
ABG [ baca: Aa Bé Gé] = Anak Baru Gédé = Remaja (gédé bermaksud besar)
DikNas = Pendidikan Nasional
Jabar = Jawa Barat
Jatim = Jawa Timur
Babinkumnas = Badan Pembinaan Hukum Nasional
Monas = Monumen Nasional
Angkot = Angkutan kota (kenderaan awam seperti tuk tuk di Thailand)

Singkatan-singkatan paling menarik sekaligus lucu adalah yang kami temukan di McDonald. Kami ketawa kuk kik kuk kik semasa beratur, sampai mengalir air mata melihat papan menu. Orang lain memandang kami pelik. aku tak dapat mengawal geli hati ketika membuat pesanan. Sampai tersasul-sasul.

Kita disini tak pernah temukan Bahasa Melayu untuk ‘Value Meal’ tapi kayanya orang Indonesia mereka terjemahkan jadi Paket Hemat dan di pendekkan menjadi PaHe hehehehe. Ada pula hidangan bernasi maka dinamai Paket Nasi dan kependekannya ialah PaNas. Paling lucu ialah Paket Pengin iaitu Semacam ‘chicken foldover’ bersos salsa yang PEDAS yang digandingkan dengan minuman bergas dan aiskrim(float) yang DINGIN maka dinamai PeNgin. Haha.. pening dibuatnya.

Restoran Mc Donald di Pantai Kuta tak pernah lengang. Menu serupa tapi tak sama (dengan Mc Donald Malaysia)

Ketika membelek-belek alas dulang yang mempunyai maklumat nutrisi, kami temukan BURYAM. “BURYAM ni apa pulak?” seperti biasa Yatt yang bertanya. Dan seperti biasa, aku berlagak seperti professor bahasa. Hampir bertemu kening aku memikir.

“Ha!!! buryani ayam!” Meledak ketawa kami hehehehe.. ada ke briani ayam di McDonald?

Setelah pulang Yatt memberi soalan yang sama pada kawan pejabatnya. Dia dapat jawapan yang lebih logik. BURYAM ialah BURGER AYAM. hahahaha…

Aku pun, tak mau kalah, aku cuba kepintaran kawan pejabatku. Mangsanya ialah Chen. “Chen, tahu tak, orang Indonesia suka singkatkan istilah yang panjang-panjang. Contohnya BANDARA ialah BANDARAYA UDARA iaitu lapangan terbang. Cuba teka, apa maksud BURYAM? Klunya McDonald”

“BURYAM… BURYAM… BURUNG AYAM???”

Aku ketawa sampai keluar air mata

Advertisements

8 thoughts on “Meriahnya Bahasa Indonesia

  1. kihkihkih…. sakit perut gelak……

  2. dah hilang rentak dah k awa.. kena amik mood dulu.. takde idea skarang ni.. hahahaha..

  3. akak..seYes gelak tergolek burYam tuh..

  4. Aku ingat bubur ayam rupanya burger ayam

  5. bubur ayam artinya bubur ayam kakak….

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s